close

 1

 

這不就是壽司嘛?? 這是艾蜜莉對紫菜包飯的第一印象김밥 (kimbap)這是他的韓文名字

김 是指紫菜的意思,而 밥 是飯,所以中文翻譯是紫菜飯捲

為什麼會說是和泡菜一樣重要的存在呢?

因為他是韓國人可以拿來當三餐的食物!

特別是攜帶方便,加上各種營養都包在一起所以忙碌的時候很多人會在路邊買個김밥吃!

2

其實路邊的감밥都是比較小卷的!

這是艾蜜莉之前去釜山看到無敵大的好吃김밥

但到底要怎麼區分 김밥 和 すし(壽司)呢?

其實作法有一點點不同~

すし主要會加,而 김밥 飯的部份泡海苔一起煮而紫菜的部份則會抹上麻油

10 

附上韓國賣的麻油~~這只是艾蜜莉在網路上隨意找的囉~

艾蜜莉自己也不知道哪一牌的比較好@@ 不過這個牌子是韓國蠻大的食品公司唷!

3

 因為抹上麻油的關係,所以김밥看起來都會油油亮亮的!

4

而且韓國喜歡把감밥包長長的送上桌~而且兩端也比較不修邊幅

反觀壽司,我們吃到的每個橫切面都非常的整齊,兩端不整齊的部份通常也部會上桌~

除了抹麻油之外,他們還喜歡灑上芝麻~!!

 

而김밥的作法非常簡單~跟壽司一樣~

 

9

首先需要大海苔~韓國有賣這種專門包김밥用的~不過這個也是艾蜜莉隨機上網找的就是囉~

11

接著把想要包入的材料準備成長條狀~

在韓國最常看到的口味有包鮪魚、泡菜、起司...還有很多包肉...等等

但這三種是最常見的!

5

 準備好之後就像上圖那樣擺放後捲起來~

 

6

這是艾蜜莉之前偶然逛傳統市集的時候看到的~

好像是推廣有機還什麼的吧?!所以他們賣的김밥很養生!裡面很多青菜!

7

看起來蠻好吃的吧~~但偷偷說...艾蜜莉覺得裡面還是要包蛋才會比較有味道!

 

8  

說實在的~韓國的김밥相較於壽司給人的感覺比較親民~

自己在家隨手包也可以~不用在意切得整不整齊!

因為主要是方便帶出門!

隨意包一下多一點樂趣又能填飽肚子~感覺這樣的生活其實也挺悠閒的!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Emily 的頭像
    Emily

    Emily's department

    Emily 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()